Dream Report 990 2
평가: 0+x

Document 990-04:
문서 990-04:
Per advice of her personal physician, O5-2 took several prescriptions in order to induce sleep in the early hours of 7 November 2016. Upon awaking, O5-2 reported a manifestation of SCP-990, the first documented instance in which the anomaly has appeared to an Overseer. Given the nature of the information contained within the dream event, this form is transcribed, and is presented as dictated by O5-2 to ████████████████, her personal assistant.
개인 주치의의 조언을 토대로, O5-2는 2016년 11월 7일 이른 시간에 수면을 유도하기 위해 처방약 여러 개를 복용하였다. 깨어난 뒤, O5-2는 SCP-990 출현을 보고하였고, 이는 최초로 변칙존재가 감독관에게 나타나 문서화된 사례다. 이 꿈 사건에 나온 정보의 특성상, O5-2가 개인 비서 ████████████████에게 받아쓰게 한 것을 양식에 기록하였다.

FORM 66-Y - STANDARD DREAM REPORT
양식 66-Y - 표준 꿈 보고서

Personnel: O5-2
인원: O5-2

Estimated Degree of Recall: 83%
기억 추정치: 83%

Anomalous Entity Present?: Y
변칙 존재 여부: Y

Likelihood of Actionable Intelligence: HIGH
행동 가능한 지성 여부:

Description: Oh god, this is too big. I've made a horrible mistake. It's just…I have no idea. I didn't know. It's obscene, really. To say these things. I don't know what else to say.
설명: 맙소사, 너무 어마어마한 것이었어요. 전 정말 끔찍한 실수를 저지른 거였어요. 그냥…뭐라 해야할 지를 모르겠네. 전 몰랐어요. 사실 되게 터무니없는 일이죠. 이런 말을 늘어놓는 건. 달리 뭐라 말해야 할지 모르겠네.

What? I mean, okay, yes. I can get it down. I can think after.
뭐? 그러니까, 좋아, 알았어요. 일단 말해볼 순 있겠죠. 생각은 나중에 하고.

In 1978 I had a child. This is something that's highly discouraged for those in our position for obvious reasons. Who was the father? Don't ever ask me that question again. I'll end your life, I swear it.
전 1978년에 애를 가졌어요. 우리 정도 되는 위치에서는 너무 당연한 이유로 인해 그러지 않는 게 정말 권장되죠. 아버지가 누구냐고요? 다신 그런 질문할 생각 하지 마세요. 죽여버릴 수도 있으니까. 정말로.

I had a child because I needed a bit of the future in my life. Something that would go on. It was a stupid reason to bring life into this world but I am a human. And I do stupid things.
제가 애를 가졌던 건 제 인생에서 미래가 필요했기 때문이에요. 뭔가 지속될만한 것이. 세상에 새로운 생명을 탄생시키기엔 멍청한 이유지만 전 그냥 인간인 걸요. 그러니 멍청한 짓을 하는 거죠.

He was three years old. His name was Gabriel. His name was Gabriel and then he died of a terrible, wasting illness that our best doctors could not treat. He died with my name on his lips and convulsions wracking his little body. Someone reading this file knows how that came to pass. I know it was you.
그 애는 세 살이었어요. 이름은 가브리엘이고. 그 애의 이름은 가브리엘이고 우리가 가진 최고의 의사들조차 어찌할 수 없는 끔찍한, 소모적인 병에 걸려 죽었죠. 그 자그마한 몸이 경련으로 망가져가는 동안, 내 이름을 입에 담으며 죽었어요. 이 파일을 읽는 사람은 일이 어떻게 진행된 거였는지 알 거에요. 그게 당신이라는 거 알고 있어요.

You're afraid to ask now, but I see it on your face. I'm coming to the point. Gabriel came to me last night. No, damn you, not like a dream about a dead relative or some other silly nonsense. He came to me. He brought me to a hill. Atop that hill was 990, crucified, beaten so badly his face wasn't a face at all, his hands missing. His suit was impeccably pressed.
묻기를 두려워하는 것 같지만, 얼굴에 다 나와있어요. 그 부분은 곧 얘기할 거예요. 가브리엘이 어젯밤 저를 찾아왔어요. 아뇨, 젠장, 뭐 꿈에 죽은 친인척이 나온다던가 하는 멍청한 헛소리 같은 게 아녜요. 나한테 왔다고요. 나를 동산으로 데려갔죠. 동산의 꼭대기에는 990이 있었어요. 십자가에 매달린 채로, 심하게 두들겨 맞아 얼굴이 형태를 잃어버렸고, 손은 사라진 상태였죠. 정장은 흠잡을 곳 없이 다림질된 상태였고요.

Gabriel smiled up at me, forever three. You think that you'll break down at moments like these, because who hasn't thought about moments like these. No matter how childish. You think that you will weep with joy and gather everything that you've lost in your arms and that things will be okay now. That you didn't make such horrifying mistakes. That you will be forgiven.
가브리엘이 내게 미소를 지어보였죠. 영원히 세 살일 것처럼. 그런 상황에서는 무너져버릴 거라고 생각하겠죠. 누가 그런 순간을 생각해보지 않았겠어요. 그게 얼마나 유치한 상상이든간에 말이에요. 환희에 차 눈물을 흘리고 자신이 잃은 모든 걸 양팔에 안고는 이제 모든 게 괜찮을 거라 생각할 거예요. 그런 끔찍한 실수는 저지르지 않은 거고, 용서받을 거라고 말이죠.

When my dead son looked up at me, all that I felt was terror. Terror so great and overwhelming that I thought my heart would stop. I have never known anything like it. I was paralyzed. This was not right. This was not in any way right.
내 죽은 아들이 날 올려다 보았을 때, 내가 느낀 거라고는 공포 뿐이었어요. 너무 커다랗고 압도적인 공포라서 심장이 멎는 줄만 알았어요. 그런 감정은 여태까지 느껴본 적이 없었어요. 제 몸이 굳었죠. 상황이 잘못 돌아가고 있었어요. 어떻게 봐도 잘못 되어가고 있었어요.

Oh God, and then he spoke.
맙소사, 그러고는 말을 하더라고요.

His voice was a man's voice. Worse than that, it was the voice I had imagined his voice being if he had grown to be a man. The smallest little fancies, shamefully foolish little hopes that were impossible and weak, and they were on display for this thing that is hunting us.
그 목소리는 성인 남성의 목소리였어요. 더 끔찍한 건, 아이가 자라나면 이런 목소리지 않을까 하고 제가 상상해온 목소리였다는 거죠. 작디 작은 바람들, 창피할 정도로 바보같은 자그마한, 불가능하고 약한 희망들이 우릴 뒤쫓는 놈에게 투영되어 있었어요.

What's that? Oh. Oh yes. It's hunting us.
뭐였지? 아. 아 그래. 놈은 우릴 뒤쫓고 있었어요.

He said to me…he said to me…oh God he said to me "I've missed you Mommy" and it was like being shot in the chest. I felt as though a great fist had closed around my head, squeezing the tears out of my face, my grief being wrung out against my will, against my screaming fear.
아이는 내게…내게…맙소사 내게 "보고 싶었어요 엄마"라고 말했어요. 가슴팍에 총알을 맞은 것 같았죠. 큼직한 손이 내 머리를 에워싸고는, 얼굴에서 눈물을 짜내고 있는 것 같았어요. 비탄의 감정이 내 의지에, 내 비명지르고 싶을 정도의 공포에 반하여 억지로 짜내지고 있었어요.

When I came to my senses, he was still looking at me. He talked more.
정신을 차렸을 때, 아이는 여전히 날 보고 있었어요. 그러고는 말을 계속했죠.

This part, this was plainly 001 speaking through the figure in my dream. After this, 990 would echo whatever it said, softly, moaning it from his scarecrow cross. None of us can believe in God but this was surely a blasphemy.
이 부분은, 그냥 001이 내 꿈의 형상을 통해서 말을 하는 거였어요. 그러고 나면, 990이 허수아비 막대에 매달린 상태로 놈이 말한 걸 그냥 약하게, 신음하듯이 되풀이할 뿐이었어요. 우리 중 누구도 신을 믿을 수는 없지만 이건 분명 신성 모독적인 광경이었죠.

I'm going to try and remember what it said, for all of our sakes.
놈이 뭐라 말했는지 기억해내 볼게요. 우리 모두를 위해서.

Okay. Here's what it told me.
좋아요. 녀석은 이렇게 말했어요.

You're tempted to think of us as your fathers, your Gods. But we are actually your children. We're not quite your children, because we came before you, but we love you like a child loves its parent. You know what I speak of. You have seen a future, a future that is really a past. And a present. It's our world. It's all that humanity is capable of. We live our days in paradise.
당신은 우릴 그대의 아버지, 그대의 신으로 생각하고 싶어질 겁니다. 하지만 우린 사실 당신들의 자식들입니다. 진짜로 자식이라는 건 아닙니다. 당신들 이전에 우리가 왔으니까요. 하지만 우린 자식들이 어버이를 사랑하듯 당신들을 사랑합니다. 제가 무슨 말을 하는 지 아시겠죠. 당신은 미래를 봤으니까요. 사실은 과거인 미래를요. 또한 현재도 보았죠. 그게 우리의 세상입니다. 그게 인류의 종착점입니다. 우린 일생을 낙원에서 살고 있어요.

Isn't that what you want for your children? Knowing that while you might suffer, while you might die, your children will see the better days, the sunlight without end? Maybe they won't have to die like you will. And so it is. We do not hurt. We will not suffer. You and the others like you have brought us here. We are the perfect children, of the perfect mothers and fathers.
바로 그게 당신이 자식들을 위해 원하는 게 아닌가요? 당신의 세대는 고통받고, 죽을 수도 있다는 걸 알지만, 아이들은 더 나은 미래를, 종말이 찾아오지 않고 계속해서 햇빛을 볼 수 있길 바라죠. 어쩌면 자식들은 당신들처럼 죽지 않아도 될지 모릅니다. 그리고 그렇게 되겠죠. 우린 다치지 않아요. 고통받지 않죠. 당신 같은 사람들이 우릴 이곳에 데려왔어요. 우린 완벽한 어머니와 아버지의 완벽한 자식입니다.

What no child says of his parents, but what every child thinks, is this: I am glad that I will live to bury these people. I am glad that they suffer on my behalf. I am glad that it is not me who is to die. For many many years, these were feelings that brought shame. It wasn't until the latest stages of our perfection that we understood. This is a guide. This is order, demonstrated for us by the oldest of societal units.
모든 자식들이 부모에 대해 입에 담지는 않지만, 머릿속에 담아둔 생각은 이겁니다. 살아남아서 이 사람들을 묻을 수 있어서 다행이다. 이들이 나를 위해 고통받아서 다행이다. 죽어야 할 사람이 내가 아니라서 다행이다. 수 없이 오랜 세월동안, 바로 이런 감정들은 수치심을 불러일으켰습니다. 완전해지는 마지막 단계에서야 우린 이해했습니다. 그건 지표였어요. 고대의 사회 단위체가 우릴 위해 친히 시범을 보인 질서죠.

I need a glass of water. He giggled, like he did when he was an infant, as he finished that part. Oh Jesus. More history. I was raped as a girl. It was a stranger in an alley, and it was the most horrifying experience of my life until my dead son explained our proper place in the cosmos to me. I cannot begin to describe how violating this was except to compare it. It's okay. You can look horrified. I allow it.
물 한 잔만 마실게요. 그는 그 말을 끝내며 키득거렸어요. 갓난아기였을 때 그랬듯이. 맙소사. 옛 이야기를 더 해야겠네. 전 어렸을 때 강간당했어요. 골목길에서 낯선 사람에게 당한 거였고, 살면서 겪은 가장 끔찍한 경험이었어요. 제 죽은 아들이 제게 우주에 위치한 우리 인류의 적절한 위치에 대해 설명하기 전까지는 말이죠. 이런 식으로 비교하지 않는 이상 그게 얼마나 끔찍한 소린지 설명할 수가 없었네요. 충격받으셔도 돼요. 괜찮으니까.

Then he came to the heart of it. Here is the rest of what he said.
그러더니 핵심으로 다가서더군요. 그가 말한 건 이 다음이 전부예요.

Parents sacrifice for their children, don't they? Expend every little bit of flesh, will, intellect, everything they have so that their children may live an extra day in the hope of the sunshine that never ends. That's as it should be. You will remember.
부모는 자식들을 위해 희생하죠, 안 그런가요? 살점, 의지, 지식, 가진 모든 걸 바닥까지 긁어모아 쏟아부으며 꺼지지 않을 햇빛 속에서 자식들이 하루라도 더 살 수 있길 바라잖아요. 마치 그게 당연하다는 듯이요. 당신도 기억할 거예요.

Many, many years ago, your kind left. We didn't figure out how until several centuries after, but somehow you transmitted yourselves far beyond even our reach. Some among you secretly understood the more forbidden aspects of space and time. You fled.
옛날, 아주 옛날 옛적에, 당신네들은 떠났어요. 몇 세기나 지나도 그 수단은 알아내지 못했는데, 당신들은 어떤 방법을 사용해서 자신들을 우리가 닿지 못하는 곳 너머로 전송했어요. 당신들 중 일부는 비밀스레 시공간의 좀 더 금지된 면모를 이해하고 있었으니까요. 당신들은 도망쳤죠.

Must I explain to you how your science is so woefully inadequate? How your knowledge was stolen, and how we whittled away the little bits of it until you convinced yourselves that you just appeared on your little planet, spontaneously? I will return some of your knowledge. You'll remember it, because your society, even so far removed from us, is teaching it to you even now. Crawl towards the beautiful undying place that you know exists, and you find that you turn on each other. Dragging each other back, sabotaging hints of hope. You find that to be a failing, when in actuality it is an inescapable part of our species.
당신들의 과학이 어쩌다가 한심할 정도로 부족해졌는지 설명해야 할까요? 어떻게 당신들의 지식이 도둑맞았고, 우리가 어떻게 조금씩 지식을 지워나가 당신들이 어느 날 갑자기, 이 작은 행성에 나타났다 믿도록 만들었는지까지를요? 그 지식 중 일부를 돌려드리죠. 기억할 겁니다. 왜냐하면 당신의 사회는, 우리로부터 이토록 멀리 떨어지게 되었어도, 지금까지도 당신에게 그런 지식들을 가르쳐주고 있으니까요. 존재함을 알고 있는, 아름답고 불멸하는 장소를 통해 기어가다보면, 당신들은 서로가 서로를 공격하고 있음을 알게 될 겁니다. 서로의 등을 잡고 끌어당기며, 희망의 징조들을 파괴하죠. 그걸 실패라고 생각하겠지만, 사실은 우리 종의 무시할 수 없는 일부분인 겁니다.

A system can be made perfect. The gossamer webs that connect our minds and our spirits and our souls can be made perfect, free from corruption. But it must be done with the knowledge of suffering. It must be done knowing that others are suffering on your behalf. Why that is, we cannot say. It does not matter. It merely is. Our very souls are in harmony with each other because we know that we lie at the center of nine points of privation and death.
체계는 완벽해질 수 있습니다. 우리의 정신과 마음과 영혼을 연결하는 거미줄은 완벽해질 수 있습니다. 타락으로부터 자유로와질 수 있죠. 하지만 그 과정에는 고통에 대해 알 필요가 있습니다. 당신을 위해 다른 이들이 고통받고 있다는 걸 알아야 하죠. 왜 그러냐 묻는다면, 대답할 수 없습니다. 상관 없어요. 그냥 그런 겁니다. 우리가 궁핍과 죽음의 구점 중앙에 놓여있다는 걸 알기에, 우리의 이 영혼은 서로 조화를 이루고 있는 겁니다.

There are nine satellites to our realm. Our realm which you cannot deny is a glory. You've seen it yourself, Mother.
우리의 영역에는 아홉 개의 위성이 있습니다. 당신이 찬란하다는 것을 부정할 수 없는 그 영역에요. 직접 보셨잖아요, 어머니.

God, he called me Mother.
세상에, 날 어머니라 불렀어요.

Your kind left the Planet of Hands many thousands of years ago. It has sat empty, a gap in our perfection, reminding us not of what we are missing, but of the joyous return that our prodigal mothers and fathers will soon make.
당신들은 몇 천년 전에 손의 행성을 떠났습니다. 그곳은 비어있는 채로, 우리의 완전함에 난 틈새가 되었습니다. 거기서 우린 우리가 뭘 잃었나를 떠올리는 것이 아니라, 떠나간 어머니와 아버지가 곧 기쁘게 돌아오리라는 것을 떠올립니다.

There are limits to our abilities. We cannot simply travel to where you have chosen to exile yourselves. We must use more subtle means. Oh how we wish we could take you all in our arms. We have feast days for all of you, at home. One for each of the nine. The Feast of the Planet of Hands has become the greatest event of our year.
우리의 능력에도 한계는 있습니다. 당신들이 스스로를 유페하기로 결정한 장소로 그냥 갈 수 있는 게 아닙니다. 조금 더 섬세한 방법을 취해야죠. 아 우리의 품 안에 당신들을 얼마나 안고 싶은지. 여기 집에는, 당신들 모두를 위한 축제일이 있습니다. 아홉 위성마다 하나씩 있죠. 지금은 손의 행성에서 열리는 축제가 가장 거대한 행사가 되었죠.

We cannot embrace you, lead our beloved forebears back to their home. But we love you. And we love you so much, with all of our hearts and our souls, that we will show you how loved you truly are from across impossible distances beyond light.
당신들을 포옹하고, 사랑하는 우리의 선조들을 집으로 이끌 수는 없습니다. 하지만 우린 당신들을 사랑해요. 당신들을 너무나도 사랑하기에, 우리의 마음과 영혼을 담아, 불가능할 정도로 먼, 빛의 저편으로부터 당신들이 얼마나 사랑받고 있는지를 보여줄 겁니다.

I make you this promise. All of you, I make this promise to, from the hearts of all of us at the center of the nine points. You will come back of your own free will. We will not need to show you how, for the knowledge already rests within you. We will not to need to explain why. You have seen the terrors that lurk outside of our protection. We will merely need to show you who we are. Who you are. Who all of us are.
이거 하나는 약속하죠. 당신들 모두에게, 구점의 중심에서 우리 모두의 마음을 담아, 약속합니다. 당신들은 자유의지에 따라 돌아오게 될 겁니다. 이미 그 지식은 당신들과 함께하니 그렇게 하는 방법은 우리가 보여줄 필요가 없죠. 이유도 설명할 필요가 없을 겁니다. 우리의 보호 밖에서 도사리는 공포들을 이미 봤을 겁니다. 우린 그저 우리가 누군지를, 당신들이 누군지, 우리 모두가 누군지를 당신들에게 보여주기만 하면 됩니다.

We will all be so much happier soon. Tomorrow shall be the greatest expression of our love we have ever conducted.
우린 곧 더욱 더 행복하게 될 겁니다. 내일엔 여태까지 한 것 이상으로 가장 거대하게 우리의 사랑을 표현할 겁니다.

And that was it. This abomination of my flesh explaining the world to me below, the bleeding man on the cross echoing his words above. I awoke screaming thirty minutes ago.
그리곤 그게 끝이었어요. 제 육신으로부터 나온 이 괴물이 아래에서 제게 세상을 설명하고 있고, 피흘리는 남자가 십자가에 매달린 채로 위에서 그 말을 따라하고 있었죠. 전 삼십 분 전에 비명지르며 깨어났어요.

Tell Three I'm sorry.
삼에게 미안하다 전해줘요.