텅 빈 이름없는 무덤
평가: 0+x

>run fmc.exe -t
Foundation Mail Client (Text Only Mode)
재단 메일 클라이언트 (텍스트 전용 모드)
>chkbox
You have 1 new message. You have 5739 old messages.
새 메시지가 1개 있습니다. 5739개의 읽지 않은 메시지가 있습니다.
>readmsg new
Reading All New Messages…
모든 새 메시지 읽는 중….
1 new message found.
1개의 새 메시지 발견.

From: The Administrator (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.nimda#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.nimda)
발신: 관리자 (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.nimda#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.nimda)
To: O5 Primary Reroute Address (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.5o#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.5o)
수신: O5 기본 우회 주소 (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.5o#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.5o)
Cc: Senior Staff Primary Reroute Address (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.ss#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.ss)
참조: 선임 연구원 기본 우회 주소 (1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.ss#1.1.861.291|artni_3ujk2bv6j3b5.ss)
Date: [FIELD EMPTY]
날짜: [필드 비어있음]
Subject: Now Cracks A Noble Heart
주제: 이제 고결한 가슴도 부서져버렸구나
Content:
내용:
Over my many years as Administrator of the Foundation, I have found the job progressively less taxing.
재단에서 관리자로 있는 지난 세월동안, 난 이 일이 점차 덜 힘들어진다는 것을 알았다네.
My responsibilities grew at first, but with my institution of the O5 council, my job was functionally reduced to an optional veto on high level votes.
처음에는 책임이 증가했지만, O5 평의회라는 기관을 두면서 내 일은 기능상으로는 중요 안건 투표에서 선택적 거부권을 행사하는 것만으로 줄어들었지.
I have not used my veto power in the history of the Foundation. This speaks volumes of the competence of the elected personnel.
난 재단 역사상 한 번도 거부권을 행사한 적이 없다네. 선출된 인사들의 역량이 엿보이는 면이지.
As I have grown older, my ability to continue my duties to the Foundation as a whole has drastically deteriorated.
내가 나이를 먹어갈수록, 재단에서 내 본분을 다할 능력이 급격하게 떨어졌다네.
My position does not continue to have any significance, or indeed, relevance, to this organisation.
내 지위는 더 이상 이 단체에 대해 중대함은 물론 타당성도 갖지 않아.
As such, effective immediately, I am stepping down from my role, with no incumbent to take my place.
그렇기에, 지금 이후로 난 재임자를 정하지 않은 상태로 사퇴하도록 하겠네.
This will likely change nothing of your day-to-day operations, and I hope you will continue on with your work as normal.
그렇다고 매일의 작전에 변동이 일어나지는 않을테니, 언제나와 같이 일해주길 바라네.
Friends and colleagues, I leave the fate of the world in your capable hands.
친구이자 동료들이여, 이 세계의 운명을 그대들의 손에 맡기겠네.
Thank you for your service.
수고에 감사하네.
The Administrator
관리자

You have not accessed this terminal in ten minutes. Do you require assistance?
이 터미널에 10분 동안 접속해있지 않았습니다. 도움이 필요하신가요?
>logoff
Does the black moon howl?
검은 달은 우는가?
>logoff Override BaseCommand *1-0001
Goodnight, sweet prince; and flights of angels sing thee to thy rest.
고이 잠드십시요, 사랑스런 왕자님. 일단의 천사들이 왕자님의 영원한 안식을 위해 노래해드릴 겁니다.


Jeremy was a corgi of simple tastes. After having been gloriously liberated from his previous owner, Her Royal Majesty Queen Elizabeth II, Jeremy's job had been to collect the mail. His brothers, Jeremy, Jeremy, Jeremy, and Jeremy, all had substantially more exciting jobs, such as ice cream retrieval or orbital space station design. But he didn't mind. Jeremy liked collecting the mail anyway.
제레미는 취향이 단순한 코기 개였다. 전 주인인 엘리자베스 2세 여황 폐하로부터 영예로운 해방을 선사받은 뒤로 제레미는 일은 우편물을 받는 것이었다. 그의 형제인 제레미, 제레미, 제리미와 제레미는 다들 상당히 흥미진진한 일을 하고 있었다. 아이스크림을 회수해온 다던가 아니면 우주 궤도 정거장을 설계한다던가. 하지만 제레미는 별로 신경쓰지 않았다. 어쨌든 우편물 받는 일이 좋았으니까.

As he did every day, Jeremy brought the mail to his benevolent owner, Doctor Isabel Helga Anastasia Parvati Wondertainment V, PhD. Isabel had been spending her morning being astonishingly productive; she had been spinning in circles with her arms out while whistling for almost four hours straight. Jeremy dropped his mouthful of paper in front of her and gave a helpful, positive woof.
언제나 그랬듯이, 제레미는 우편물을 자애로운 주인님인 이사벨 헬가 아나스타샤 파르바티 원더테인먼트 5세 박사에게 전달했다. 이사벨은 아침을 놀라우리만치 생산적으로 보내고 있었다. 4시간 정도를 내리 휘파람을 불며 양팔을 뻗은 상태로 제자리에서 돌고 있었다. 제레미는 이사벨 앞에 종이를 한가득 내려놓고는 유익하며 긍정적으로 짖었다.

Dearest Isabel;
친애하는 이사벨에게.

I hope this letter finds you well.
이 편지가 별일 없이 도착했으면 좋겠구나.
As you know, your mother and I have been hard at work on our own private projects.
너도 알고 있겠지만, 네 엄마와 난 둘만의 프로젝트에 열중하고 있었단다. 전반적으로 매출도 늘어나고 말이야.
Your position as Lead Toy Designer has been filled extraordinarily well. Sales have been up across the board.
네가 선임 장난감 설계자 직책을 아주 훌륭하게 수행하더구나. 매출도 전반적으로 오르고 말이야.
Unfortunately, I have found myself particularly predisposed by current arrangements, that being the event of my demise.
안타깝게도, 난 자신의 종말이라는 상황에 처해있단다.
Don't be sad about this! I was getting rather bored anyway. Out with the old, in with the new!
슬퍼하지 마렴! 어차피 지루해져가던 참이었단다. 늙은이는 떠나고 젊은이가 세를 잡아야지 않겠니!

That being said, I will no longer be keeping the position of Key Creative Director And Big Boss Man, again, because I am dead.
말이 나와서 하는 말인데, 난 더 이상 핵심 창의력 책임자와 높은 자리 남자 직책을 유지하지 않을거란다. 죽었으니 어쩔 수 없잖니.
Hence, I am elevating you to the position of Key Creative Director And Big Boss Man Lady! Congratulations!
그런 이유로, 널 핵심 창의력 책임자와 높은 자리 남자여자 직책으로 승진시키마! 축하한단다!
I trust you will live up to the role as only my daughter can.
내 딸인만큼 그 자리에서 잘 할거라 믿는단다.

I have always been proud of you.
항상 네가 자랑스러웠어.

Dr. Reginald Philbert Lionel Archibald Westinghouse Wondertainment III, MD, PhD, DDS, Esq.
레지널드 필버트 라이오넬 아치볼트 웨스팅하우스 원더테인먼트 3세, MD, PhD, DDS, Esq.

(P.S. Your mother sends her best regards!)
(추신. 엄마가 안부 전해달라는구나!)

Jeremy looked at his owner expectantly, anticipating a pat on the head for expedience and a job well done. Isabel sat on the floor and read the letter, her grin slowly turning to a look of deep and profound confusion, then unspeakable sadness, with tears dripping down her cheeks, then excitement and elation. She reached over to Jeremy, flipped him upside-down, and rubbed his belly as he rolled around in bliss. Tears continued to stream down her face as she laughed happily. She shouted out towards the corridor:

"Jeremy and Jeremy! I need some celebratory ice-cream, stat!"
"제레미랑 제레미! 축하 아이스크림이 필요해! 빨리!"

Isabel turned to the large, moustachioed painting of her father on the wall, wiping the tears from her cheeks.

"Bye, Dad."
"잘가요, 아빠."


Lars Celarent, the Dean of Alexylva University's Interpretive Dance department, was returning to his office after a delicious breakfast of cheese that tasted like celery. Upon arrival, he noticed a small letter slipped halfway underneath his door. Lars leant down and picked it up; the red wax seal still warm to the touch. He tore it open with his fingers, and slipped the letter out into his hands. The cursive was curly to an almost unreadable degree, but Lars was able to make out the meaning behind the words.

To My Colleagues;
친애하는 동료들에게.

I regret to inform you that, effective this morning, I am tendering my resignation as Chancellor of Alexylva University.
안타깝게도, 알렉실바 대학 총장 사직서를 제출했음을 알리는 바입니다. 이는 오늘 아침부터 효력이 있습니다.
As many of you know, I have been serving as Chancellor in-absentia more and more as of late.
다들 아시다시피, 전 최근들어 더 자주 부재중에 총장직을 수행하고 있었습니다.
With the event of my death last night, I am left with two options: resign, or serve in-absentia indefinitely.
전날 발생한 저의 사망으로 인해, 제게는 두 가지의 길이 존재합니다. 사직하거나, 영원히 부재중에 직무를 수행하거나.
Seeing as my time will now be heavily invested in no longer existing, my resignation is the more responsible path.
이제 제 시간을 비존재에 상당량 할애하게 될 것으로 보아, 사직하는 것이 더 책임감있는 길이라고 보았습니다.
In accordance with official University policy, my successor will be elected this afternoon by popular vote.
공식적인 대학의 방침에 따라, 제 후임자는 오늘 오후 일반 투표로 선정될 것입니다.
Please act responsibly until that time.
부디 그때까지 책임감있게 행동해주시기 바랍니다.
Murdering your peers beforehand, while not technically against any rules, goes against the spirit of the election.
동료들을 그 전에 살해하는 것은 엄밀히 따졌을 때 그 어떤 규칙에도 어긋나지는 않지만, 선거의 정신에 위배될 것입니다.
Similarly, negating the event of their birth should be looked down upon, though substantially less so.
마찬가지로 동료의 출생이라는 사건을 무효화 시키는 짓도, 약한 수준이기는 하지만 피해야할 것입니다.

Thank you for allowing me to serve you all as Chancellor over the past years.
지난날 동안 총장으로 있을수 있게 해주어서 정말 고마웠습니다.
I wish you all the best of luck with your future endeavours.
앞으로의 일에 행운이 있길 바랍니다.

Gratefully yours,
감사하는 마음을 담아,
Chancellor Westinghouse
총장 웨스팅하우스Westinghouse

Lars fetched his formal attire, bulletproof vest, and sniper rifle. A new chancellor had to be elected, and with any luck, it was going to be him.
라스는 정장에다가 방탄 조끼를 입고는, 저격총을 집어들었다. 새로운 총장이 선출되어야 한다면, 그것은 자신이 되어야만 했다.


James Seudon entered the tiny church. He'd driven for five long hours, twisting and turning his way through the mountains, leaf-covered roads leaning dangerously towards tipping his car off the side of a cliff. And here he was, not a human being for miles around. Which was odd, because he was supposed to be meeting a local Roman Catholic priest. James looked at the solid hardwood door. The lock was heavy and thick; James pulled out a pick gun and had it open within seconds. The church was clearly long abandoned, dust covered the rotting wooden seats. Every step James took on the stone floor echoed as though he were in a much larger space. He walked towards the stand at the front, then noticed a clean white envelope sitting on it, tied shut with thick red ribbon. James pulled the bow apart, opened the envelope, and began to read the letter inside.

Mister Seudon:
수돈Seudon 씨에게:

Well done on finding your way here. I apologise for the remote location, but it was necessary to isolate you.
여기까지 찾아오시느라 수고 많으셨습니다. 이렇게 외딴 곳까지 오게 만들어서 죄송합니다만, 고립된 장소가 필요했습니다.
I have selected you to be my successor in the field of religious artifact research.
전 당신을 성유물 연구학에서의 제 후임으로 정했습니다.
Congratulations!
축하합니다!
Should you not desire this job, feel free to report this location to your superiors. I imagine they would reward you well, destroying decades of my notes and research in the process.
이 일을 원치 않으시다면, 상관들에게 이 장소를 보고하셔도 상관없습니다. 당신은 보상을 받고, 그 과정에서 제가 몇 십년 동안 모아둔 자료와 연구가 사라지겠죠.
But of course, then you wouldn't be able to look at my collection for yourself, and I think we can both agree you wouldn't do that.
그렇지만 물론 그 경우 당신은 제가 모아둔 것들을 볼 수 없게 될 것이기에, 그런 일은 발생하지 않을 것이란걸 우리 둘 다 잘 알고 있죠.
James, you're one of the few people who asks the right questions of the right people.
제임스, 당신은 올바른 질문을 올바른 인물에게 던지던 몇 없는 사람 중 하나입니다.
Unfortunately, the wrong people have taken notice. You need to go to ground, and trust me, there is nowhere safer than here.
안타깝게도 올바르지 못한 인물들이 낌새를 챘습니다. 숨으셔야 합니다. 제가 장담컨데, 이곳만큼 안전한 곳이 없습니다.
Should you wish to continue, enter the confession booth, and loudly proclaim 'I Am Free Of Sin'.
계속하길 바라신다면, 고해성사실로 들어가 큰 소리로 '나는 속죄했다'고 선언하시면 됩니다.
You will know what to do from there.
그러면 앞으로 뭘 해야 할지 알게 될겁니다.

Yours in the Lord,
신의 은총이 함께하길.
Reverend Lionel Philbert
라이오넬 필버트Lionel Philbert 목사

James read the page curiously. He looked up and noticed the small confession booth to the side. He walked to it and opened the door. James then pulled out various tools, scraping samples from the side of the box, the ground, the dust between the stones, and investigated them avidly. Satisfied, he entered, sitting huddled inside the box. He re-read the letter, reassured himself, then shouted the words to the booth's empty other side.

"I am free of sin!"


Eric Burke walked into his office. With the unannounced disappearance of the previous Acting Director of the Global Occult Coalition, it was necessary to elect a temporary stand-in. Burke had been moved up two levels of hierarchy, since all of the predecessor's immediate juniors had turned down the temporary position, preferring to maintain control over their various departments. Burke had leaped at the opportunity, applied, and after a single day he was given the job. He considered it unusual, but considering the way that the GOC operated, it was well within his weirdness parameters. He was showed to his (temporary) office by a secretary, who soon left the room to fetch him a cup of coffee. Burke noticed a folded sheet of paper on the top of the desk; he unfolded it and began to read.

To my Successor:
후임자에게.

You likely believe you have been elected as a temporary substitute.
당신은 아마 본인이 임시 대리인으로 선출되었다 생각하고 있을겁니다.
However, my notice of resignation can be found in the top drawer of this desk.
하지만, 제 사직서가 이 책상 맨 윗 서랍에 들어있을 겁니다.
Let me be the first to congratulate you: consider yourself the new Acting Director.
일단 축하부터 드리도록 하지요. 당신이 새로운 국장 대리입니다.
You have been briefed by others on what the role entails; standard administrative tasks and so forth.
그 자리에 어떠한 것들이 수반되는지는 다른 사람들에게서 들어보셨겠지요. 일반적인 행정 업무나 뭐 그런것들 말입니다.
I trust that they have done their job, and that you now know yours.
그들이 자신들의 일을 완수했으며, 이제 당신은 당신의 일이 무엇인지 알게 되었다고 믿겠습니다.
However, there is one matter which they have not been briefed on.
하지만, 그들이 알려주지 않은 것이 하나 있습니다.
Do not inform anyone of what I am about to tell you.
이제 제가 알려드릴 것을 그 누구에게도 발설해서는 안됩니다.

You will likely never meet your immediate superior, Madam al Fine. Without going into details, you should not want to.
당신은 앞으로 결코 당신의 직속 상사인 마담 알 피네Madam al Fine를 만날 일이 없을겁니다. 자세히 설명할 것도 없습니다. 만날 생각을 가지지 마십시오.
You will likely receive weekly letters from Madam al Fine. Without going into details, you should not open these.
매주 마담 알 피네로부터 편지를 받을 겁니다. 더 알아볼 것 없이 열어보지 마십시오.
Burn them immediately upon receipt. Do not open them. Do not tell anyone you are doing this.
받자마자 즉시 태워버리십시오. 열지 마시기 바랍니다. 그리 행동하고 있음을 아무에게도 말해서는 안됩니다.
If anyone asks, all of your actions are in accordance her dictates.
만약 누군가 물어본다면, 당신의 그러한 행동은 전부 그녀의 뜻을 따르고 있는 것으로 하십시오.
Do not seek out Madam al Fine.
마담 알 피네를 찾지 마십시오.
I trust you have been a member of this organisation long enough to understand that some orders should not be questioned.
가끔 의문을 가져서는 안될 명령이 있다는 것을 알 만큼 이 조직에 오랫동안 몸담고 있었겠죠.
This is one such order.
이것이 바로 그러한 종류의 명령입니다.
Please dispose of this letter as expediently, untraceably, and permanently as possible.
부디 이 편지를 어떻게든 즉각적으로, 또 가능한한 영구히 처분하시기 바랍니다.

I wish you the best of luck with your new position.
새로운 업무에 행운이 있길 바랍니다.

Sergeant Reginald Ulysses Law
레지널드 율리시스 로우Reginald Ulysses Law 병장
Acting Director, United Nations Global Occult Coalition
국제 연합 세계 오컬트 연합 국장 대리

The secretary entered the room with a tall mug of dark brown coffee, placed it on Burke's (no longer temporary) desk, then left. Burke tore the paper to shreds as soon as she left the room, threw them into his coffee, stirred them twice with his finger, and downed the hot beverage in three gulps. Nothing's properly disposed of until it's been through a digestive system, he thought.
비서가 짙은 갈색의 커피가 든 큰 컵을 들고 방 안에 들어와, 버크의 책상(더 이상 임시가 아니었다) 위에 놓고는 나갔다. 버크는 비서가 나가자마자 종이를 잘게 찢어 커피에 넣고는, 손가락으로 두 번 저은 뒤 세 번 꿀꺽거려 전부 삼켰다. 소화계를 거치지 않은 이상 제대로 처분되었다 할 수는 없지, 버크는 그리 생각했다.


Bijou Dashwood heard a letter slide through the slot at her door. She had thought that the snow outside would have postponed the mail; then, she realised that the mail had come yesterday. Confused, Bijou left the kitchen, walked to the front door, tore the envelope open, then pulled out a folded letter and a small metal needle from inside. She read the letter, face slowly hardening, then scrunched it up into a ball. Bijou returned to her living room and threw the letter into the crackling fireplace. She slouched into a large armchair, fire warming her feet, as the edges of the paper glowed, then turned black and crumbled into ashes.

To the recipient of this letter, I apologise in advance.
본 편지의 수령인에게. 일단 사과부터 해야겠군요.
This was sent by an automated system. I don't know you, and you don't know me.
이 편지는 자동화된 시스템을 통해 보낸 것입니다. 전 당신을 모르고, 당신도 절 모르죠.
Welcome to the Chaos Insurgency. You're the boss now.
혼돈의 반란에 오신 것을 환영합니다. 이제 당신이 대장입니다.
You might be thinking, how the hell did I get this job? I didn't apply for it.
내가 어떻게 이 자리를 따낸거지? 라고 생각하고 계시겠죠. 일단 지원하시지는 않으셨습니다.
You almost certainly hate the Insurgency as much as I do.
당신도 저만큼이나 분명 반란을 증오하고 있을겁니다.
That's why I became the boss. To rein them in.
그래서 제가 대장이 되었죠. 그들에게 고삐를 채우려고요.
I sabotaged them from the top down for years. They never noticed.
전 혼돈의 반란에 전반적으로 몇 년에 걸쳐 방해 공작을 펼쳤습니다. 절대로 알아차리지 못하더군요.
There are people in this world who are completely, profoundly selfish.
이 세상에는 완전하게, 극도로 이기적인 사람들이 존재합니다.
Some of these people are in the position to do serious harm to society at large.
그 중에는 사회 전반에 해를 끼칠 자리에 있는 이들이 있습니다.
The Insurgency is a collection of the worst people with the greatest potential.
반란은 최고의 잠재력을 가진 최악의 인간들을 모아놓은 곳입니다.
You have likely been directly affected by the actions of the Insurgency.
당신도 반란의 행동에 직접적으로 영향을 받았을 겁니다.
You likely have done research of your own to oppose them.
자력으로 반란에 대항하기 위해 연구도 했을테지요.
You almost certainly wish to abolish them from existence.
존재 자체를 없애버리고자 할겁니다.
But it is vital that you do not shatter the Insurgency apart.
하지만 반란을 완전히 없애버리지 않는 것이 중요합니다.
The key purpose of the Insurgency is keeping these people unified and controlled.
반란은 그러한 사람들을 한데 모아서 조절하기 위해 필요합니다.
Further reductions into factions could result in a war that could tear the world apart.
여기서 파벌로 더 나눠버린다면 세상을 쪼개버릴 전쟁으로 번질 수도 있습니다.
The Insurgency requires a leader who can continue its stagnation as best as possible in a covert manner.
반란에는 가능한한 은밀하게 침체를 유지시킬 수 있는 지도자가 필요합니다.

My system has chosen you.
제 시스템은 당신을 골랐습니다.

If you consent to this, please insert the enclosed needle into your left eye.
이에 동의하신다면, 부디 동봉된 바늘을 왼쪽 안구에 삽입해주십시오.
You will understand more afterwards.
그래야하는 이유는 하고 나면 알 수 있을겁니다.
It won't hurt, I promise.
아프지 않을 겁니다.

I regret putting you in this position, but anticipate you shall rise to the occasion.
이런 자리를 맡기게 되어 죄송합니다만, 잘 대처하실 것이라 믿습니다.
Archibald Mirum
아치발드 마이럼Archibald Mirum

Bijou looked at the needle in her right hand. It sounded like nonsense, but she could feel something inside of the point calling out to her. She held her left eyelids apart with her left hand, moved the needle to the surface of her eyeball, and thrust it deep into her pupil.
비주는 오른손에 든 바늘을 보았다. 말도 안되는 소리 같았지만, 바늘 끝에서 뭔가 끌리는 것이 있었다. 비주는 왼손으로 왼쪽 눈꺼풀을 고정시킨 뒤, 바늘을 눈알 표면으로 가져가서는 눈동자 안쪽으로 깊게 찔러넣었다.

Bijou clenched her jaw. It was not painless. But it was worth it.
비주는 이를 악물었다. 고통이 없진 않았다. 하지만 그럴 가치가 있었다.


The Manna Charitable Foundation received an anonymous five million dollar donation.
만나 자선 재단은 익명으로 5백만 달러를 기부받았다.

Marshall, Carter and Dark discovered five million dollars had disappeared from their coffers.
마셜, 카터 & 다크의 금고에서는 5백만 달러가 사라졌다.


The Janitor noticed a buzzing in its pocket as it escaped from the chaos far below.
'관리인'은 저 아래의 혼란 속에서 빠져나올 때 주머니 안에서 뭔가 웅웅거리는 것을 느꼈다.

Sender: Critic Reroute Number (662-639-4663)
발신자: 비평가 우회 번호 (662-639-4663)
SMS Content: Hard Drive Sixteen.
SMS 내용: 하드 드라이브 16.
File - infohazard_images_492.7z
파일 - infohazard_images_492.7z
Password - 3jkb25bv6266kla3j2b6kindejbkreb6k26j4bv2346jg23
비밀번호 - 3jkb25bv6266kla3j2b6kindejbkreb6k26j4bv2346jg23
The instructions are in there. You will know what to do.
설명은 그 안에 들어있습니다. 뭘 할지는 알고 계시겠죠.
I love you. Thank you, and farewell.
사랑합니다. 고마웠고, 안녕히 계십시오.

The Janitor did not read the message until the following morning.
'관리인'은 다음날 아침까지 메시지를 읽지 않았다.


Ruiz Duchamp woke up staring at an intriguing installation piece. The piece itself was composed of several hundred mobile phones, all taped speaker-to-microphone, in a long, snakelike weave.

"Bluh."

Ruiz wasn't sure quite when he had gone to sleep. After The Critic had died, he'd felt somewhat detached. He felt cheated of his prize. Ruiz groggily slapped himself in the face, trying to rouse some semblance of coherence within his noggin. It wasn't working.

Ruiz walked past the reception, out the door, three doors down the street, entered his favourite coffee shop, and asked for a double-strength espresso, which he then used to down his daily caffeine pills, multivitamins, and antidepressants.

And then, Ruiz finally woke up.

Then he remembered that there was a dead body still sitting in the middle of his exhibition room.
그러고 나서야 여전히 전시실 한가운데에 시체가 나뒹굴고 있다는 사실을 기억해냈다.

“Shit! Carol, hold onto this!”
“썅! 캐롤, 이것 좀 맡길게!”

Ruiz placed his coffee into the hand of the confounded barista, sprinted back to 'wowwee', and took a look at the body that was once Nobody. At least it had been a clean shot; were it not for the circular hole in the centre of his forehead, or the dried blood that had run down his cheeks, or the teeth that had broken from the sudden impact, or the smell of his body beginning to decompose, or his extremely dishevelled suit, with his customary grey fedora (also punctured) dropped beside the seat with burn marks and blood at the point of impact, you could almost think he was still alive.

Ruiz threw a blanket over him and started walking back to the coffee shop.
루이즈는 그 위에 담요를 덮고는 커피샵으로 향했다.

the first of first is death
첫째 중에 첫째는 죽음
The first of second is before.
첫째 중에 둘째는 이전.
The First Of Third Is After
첫째 중에 셋째는 이후
BOUND BY THE BARD
시인에 얽매이다
« no | Hub | Detained »