1994년 11월 6일자 각서
평가: 0+x

To: Sir Edward Wilfred Travis, Deputy Director
From: Col. Lionel Pierce (Bletchley Park)
Date: 6 November 1944
Re: German project in Upper Silesia

수신인: 에드워드 윌프레드 트래비스 경, 부국장
발신인: 라이오넬 피어스 대령 (블레츨리 파크)
날짜: 1994년 11월 6일
답: 상부실레지아의 독일 프로젝트

Sir Edward:

에드워드 경에게,

In obedience to your order of 26 October, I have directed the staff of my section to identify and analyze intelligence relevant to an understanding of special German military assets and projects that are located in areas that we expect the Soviets to take in the next 60 days. This memorandum discusses such a German asset. The Jerries have it in East Upper Silesia near Kattowitz, an area that we expect Marshal Konev to overrun in the next few weeks. In view of the implications of the Soviets acquiring and possessing this asset, I wanted to get this report to you immediately.

10월 26일에 내려진 귀측의 명령대로, 소련이 60일 이내에 접수할 것으로 예상되는 지역에 있는 특수 독일군 자산및 프로젝트에 관한 정보를 확인 및 분석하도록 저희 부서의 직원들을 지휘하였습니다. 해당 각서에서는 이러한 독일 자산에 대하여 논하고 있습니다. 코네프 원수가 다음 몇 주 내에 침투할 것으로 예상되는 카토비츠 근처의 상부실레지아 동부에서 독일놈들이 이것들을 가지고 있습니다. 소비에트가 이 자산을 습득 및 보유하게 될 의미를 비춰볼 때, 저는 이 보고서가 즉시 경에게 도달하길 바랍니다.

I attach three exhibits:

증거 3개를 첨부합니다.

Exhibit 1: Plaintext decrypt of an intercepted pre-war ENIGMA communication. As this was an older message, we didn’t prioritize breaking the code on this one, and it remained in the queue until a few weeks ago when one of the lads took it up as a training exercise.
Exhibit 2: Intercepted orders dated 7 August 1941 from R. Heydrich to Dr. Eduard Wirths regarding the construction of a facility to house the asset.
Exhibit 3: Description of asset and protocol for its handling.

증거 1: 에니그마 교신에서 전쟁 전 포착하여 해독한 평문. 이 메시지는 오래되었으므로, 먼저 암호를 해독하지 않았고, 몇 주 전 한 젊은이가 훈련 연습을 위해 집어 들 때까지 대기열에 남아있었음.
증거 2: 1941년 8월 7일 날짜에 R. 하이드리히로부터 자산이 거주할 시설의 건설에 관하여 에두아르드 비르츠 박사에게 하달된 명령을 포착함.
증거 3: 자산의 묘사 및 이를 처리하기 위한 규약.

I respectfully suggest that Command convey this information (in particular, Exhibit 3) to the Soviets through appropriate channels. They need to know what to do when they get there- and more pointedly, what not to do.

저는 사령부에서 해당 정보(특히, 증거 3)를 적절한 절차를 통해 소련으로 전달할 것을 조심스레 제안해봅니다. 그들은 그곳에 도착했을 때 무엇을 해야 할지, 더 짚자면 무엇을 하지 말아야 할지 알 필요가 있습니다.

Respectfully,
/s/
L. Pierce

존경을 담아.
/s/
L. 피어스

Attachments

첨부

—-

Exhibit 1:
증거 1:

24 January 1939
To: Dr. Schmidt, Neuschwabenland, [coordinates]
From: SS-Gruppenführer Reinhard Heydrich, Reichssicherheitshauptamt
Heil Hitler! Allow me to be among the first to congratulate you and your team on your discovery at Austvorren Ridge [Col. Pierce’s note: German name for geographic feature at 73°6′S by 1°35′W)]. Berlin has been following the reports of your expedition to Antarctica with the closest attention. Although the erbsenzähler [translated as “bean-counters”] will probably be less than pleased that the establishment of a German whaling station on the Antarctic continent has proved to be impracticable, that setback cannot diminish the results of your valuable scientific work.

1939년 1월 24일
수신인: 슈미트 박사, 노이슈바벤란트, [좌표]
발신인: SS-집단지도자 라인하르트 하이드리히, 제국보안본부
하일 히틀러! 본인은 아우스트보렌 릿지[피어스 대령의 주석: 남위 73.6도 서경 1.35도에 위치한 지형지물의 독일식 이름)]에서의 발견에 대해 박사와 박사의 팀에게 가장 먼저 축하를 보내고자 하오. 베를린은 남극 탐험에 관한 귀하의 보고서를 세심한 주의를 기울이며 지켜보고 있소. 아마 구두쇠erbsenzähler [“회계 담당자”로 해석됨]는 독일 포경 기지를 남극 대륙에 설립하는 것이 실행 불가능한 것으로 입증되어 덜 기뻐할 테지만, 그런 좌절로 귀하의 과학적 직무에 대한 결과를 폄하할 수는 없는 법이오.

The ship Neuschwabenland is to remain in the Antarctic for a few more weeks. You and your team, however, are directed to return to Germany immediately, and bring her with you. [Col. Pierce’s note: Here and elsewhere, the Jerries refer to the asset as “she”, or “her”. See Exhibit 3 for our best effort at a physical description.] In eleven days, the Kriegsmarine will dispatch U-38 from Wilhelmshaven to pick you up and convey you to Hamburg. U-38’s three forward compartments have been modified into a Aufbewahrungskammer [translated as “containment chamber”]. Feed her, if you must, then freeze her just as you had found her, then crate her and get her aboard the U-boat with as much discretion as possible-Captain Mootz of U-38 has been instructed not to ask questions. You must get her back to the Reich as quickly as possible, as political events in the near future may inconvenience sea access to Antarctica in the short term.

선박 노이슈바벤란트는 남극에 몇 주 더 남아있을 것이오. 하지만 귀하와 귀하의 팀에게는 그녀를 데리고 독일에 즉시 복귀하라는 지시가 내려졌소. [피어스 대령의 주석: 여기와 다른 곳에서, 독일놈들은 그 자산을 "여인", 또는 "그녀"라고 언급함. 우리가 가진 최선의 신체적 묘사는 증거 3을 볼 것.] 11일 내로, 전쟁해군이 귀하를 함부르크로 실어 나르기 위해 빌헬름스하펜에서 U-38을 파견할 것이오. U-38의 전방 객실 3개를 보관침실Aufbewahrungskammer ["격리실"로 해석됨]로 변경하였소. 필요하다면 그녀를 잘 먹이고, 발견했을 때처럼 그녀를 동결하고, 상자에 잘 담아 가능한 한 조심히 U-보트에 탑승시키시오. U-38의 무츠 함장은 이의를 제기하지 말라는 지시를 받았소. 가까운 시일 내에 정치적 사건으로 남극의 해상 접근에 단기간 차질이 생길 수 있으니, 가능한 한 신속하게 그녀를 제국으로 데려와야 하오.

You were very brave to dig her up and thaw her out. Do not second-guess your own decision based upon what happened: it is upon courageous men like you that the Reich’s vitality and glory depend. Upon your arrival in Hamburg, you will be presented with the Reich’s highest honours. The remains of expedition members Hess, Gruber, Schneider and Joachim will also be given an honourable burial— in truth, not a burial, given the circumstances, but I am sure that their widows will appreciate the gesture.

귀하는 매우 용감하게도 그녀를 발굴하고 해동하였소. 일어난 일에 대한 귀하의 결정을 재고하지 마시오. 제국의 활기와 영광은 귀하와 같이 용감한 사람에게 달려 있소. 함부르크에 도착하면, 제국 최고의 명예가 수여 될 것이오. 탐험대원 헤스, 그루버, 슈나이더, 요아힘의 유해도 명예로운 장례를 치를 예정이오. 사실 장례는 아니지만, 이런 상황에서는 그들의 남겨진 부인들도 그 의미를 이해할 것이라 확신하오.

Yours,
Reinhard Heydrich, Director- Sicherheitspolizei

당신의 벗,
라인하르트 하이드리히, 비밀경찰 -국장

[Col. Pierce’s note: We know from subsequent intercepted communications that U-38 returned to Hamburg in late February 1939 and delivered Ernst Schmidt, a few researchers, a large metal tank and several tons of other equipment. This journey was not without incident—based on some intercepted communications between U-38 and Admiral Dönitz’s headquarters in early February 1939, it appears that the crew of U-38 attempted to mutiny and scuttle the boat at sea about 120 miles southwest of the Faroe Islands. However, Captain Mootz was able to re-assert control on 18 February and notified Admiral Dönitz regarding the same. U-38 was retired from service following arrival and disassembled. The tank was loaded onto a rail car and sent eastward- our man on the ground tracked it as far as Dresden.]

[피어스 대령의 주석: 우리는 추후 포착한 교신으로 U-38가 1939년 2월 하순에 함부르크로 복귀하며 에른스트 슈미트, 소수의 연구원, 대형 금속 탱크와 그 밖의 장비 몇 톤을 운송한 사실을 알게 되었다. 해당 여정은 무사하지 않았다. U-38과 되니츠 제독 사령부 간의 교신을 포착하여 U-38의 선원들이 페로제도에서 남서쪽으로 약 120마일 떨어진 바다에서 반란을 일으키고 배를 침몰하려 시도함을 알 수 있었다. 하지만 2월 18일에 무츠 함장이 통제를 재개하여 이와 같은 사실을 되니츠 제독에게 통보하였다. U-38은 도착 후 현역에서 물러났고 해체되었다. 탱크는 궤도차에 실어 동부로 보내졌다. 현지의 우리 인원이 드레스덴까지 추적하였다.]


Exhibit 2

증거 2

7 August 1941
To: Dr. Wirths
From: SS-Gruppenführer Reinhard Heydrich, Reichssicherheitshauptamt

1941 8월 7일
수신인: 비르츠 박사
발신인: SS-집단지도자 라인하르트 하이드리히, 제국보안본부

Heil Hitler! In four days, you will take delivery of the asset that we discussed after the conference back in June. Gruppe G: Technische Arbeitsmittel of the Abteilung Nachrichtenbeschaffung [Col. Pierce's note: We believe that this organization directs the Wehrmacht's research division] has attempted, for the last two years, to make a reliable weapon out of her, without success. She is voracious and deadly, to be sure, but she has consistently been as great a danger to our personnel as to the enemy. Since we have not yet found an effective way of permanently neutralizing her, we are shipping her to you so that she may serve the Reich in a different way.

하일 히틀러! 4일 내로, 지난 6월에 회의에서 논의되었던 자산이 귀하에게 도착할 것이오. 정보수집국 [피어스 대령의 주석: 이 부서에서 독일 국방군 연구 부서를 지휘한다고 봄]G집단: 기술 관련 부서에서 최근 2년간, 그녀를 이용해 신뢰할만한 무기를 만들려 하였지만 실패했소. 그녀는 탐욕스럽고 치명적이지만, 확실히 적들에게 그렇듯 우리에게도 변함없이 크나큰 위험이오. 아직 우리는 그녀를 영구히 무력화하는 효과적인 방법을 찾지 못했기에, 그녀를 다른 방식으로 제국에 봉사할 수 있게 하기위해 귀하에게 보내오.

In your letter of 22 July, you noted that the research that Hauptsturmführer Dr. Mengele will be undertaking under your direction could be carried out with greater efficiency if there were a reliable means of rapidly disposing of the detritus of failed tests. We believe that she will serve admirably in this capacity at the Vernichtungslager that you are constructing. However, in order that she may serve this function safely, we have learned from experience that she must be contained in accordance with the attached protocol, which must be observed diligently and without fail.
7월 22일에 귀하가 보냈던 편지에서, 만약 실패한 실험에서의 폐기물을 빠르게 처리하는 신뢰할만한 수단이 있다면 귀하의 지휘하에서 최상급돌격지도자 멩겔레 박사가 착수할 연구를 대단한 효율로 진행할 수 있다고 적어놓으셨소. 귀하가 건설하고 있는 집단 학살 수용소에서 그녀는 이러한 능력을 훌륭하게 제공할 것이라고 우리는 믿고 있소. 하지만, 그녀가 안전하게 재능을 제공할 수 있으려면, 첨부 규약을 꾸준히 그리고 실패 없이 준수하면서 그녀를 수용해야 한다는 경험도 배웠소.

Yours,
Reinhard

당신의 벗
라인하르트

[Col. Pierce's Note: The protocol document to which Exhibit 2 refers is attached as Exhibit 3.]

[피어스 대령의 주석: 증거 2에서 명시된 규약 문서는 증거 3으로 첨부함.]

Exhibit 3
[DATA EXPUNGED]

증거 3
[자료 삭제됨]