파편
평가: 0+x

Communication Intercept:
통신 감시:

Document recovered leaving the central mailing service at Site 4. Letter appears to have somehow bypassed basic screening services, and was picked up only by the hand-sorting staff shortly before delivery, as they noticed the lack of proper post-screening stamps.
문서는 제4기지의 중앙 우편 서비스에서 회수되었다. 편지는 어떠한 방법으로 기본 선별 서비스를 우회하였고, 배송 직전에 판별 직원이 선별 통과 우표가 없는 것을 보고 빼내었다.

It is unlikely that the letter was intentionally set to bypass security measures; however, Site Security is reviewing security footage, and re-evaluating the communication screening procedure.
편지가 의도적으로 보안을 우회하였다 보기는 힘들다. 하지만 기지 보안 부서에서 보안 영상을 확인하고 있으며, 통신 선별 절차를 재검토하고 있다.

Letter content has been attached to this report for later security review as/if needed. Original letter destroyed due to security clearance restriction conflict.
추후 보안 심사에 필요하기에/필요할 지도 모르기에 편지의 내용을 본 보고서에 첨부한다. 원본은 보안 인가 규제와 상충되므로 처분하였다.

Dear Alison,
앨리슨에게,

Please forgive the lateness of my letter. You may remember that my work has often kept me from standard daily activities, and with my current employment it has been doubly so. Months and years have a disturbing tendency to blur as one grows older.
편지를 늦게 보내어 미안하구나. 내가 업무 때문에 보통의 일상 활동을 하지 못했었다는걸 기억할지도 모르겠구나. 지금의 직장 때문에는 더더욱 그렇단다. 나이가 들면 시간이 흐를수록 모든 게 희미해지는 골치아픈 경향성이 있단다.

I do not think any apology will be adequate for my sudden departure, however. I am sure it was a confusing time for you and your mother, more so for her as you were very young at the time, if I remember correctly. I was called away right after the… troubles reached something of a peak, and I imagine she was very distressed at my sudden absence.
하지만 제아무리 용서를 구한다 하더라도 내가 갑자기 사라진 것에 대해서는 충분치가 않을 것 같구나. 너와 네 어머니에겐 참으로 혼란스러운 시간이었겠지. 내가 제대로 기억한다면 그 때 넌 아주 어렸기에 네 엄마에겐 더더욱 그랬을 것 같구나. 난 뭐라고 해야 할까…문제가 절정에 달해 연락을 받고 나왔고, 네 엄마는 분명 내가 갑자기 사라져 크게 상심했겠지.

I write now due to an article I recently encountered, dealing with theoretical space-time anomalies. While insightful and well explained, the most glaring portion of the article was the section identifying the author as yourself.
난 지금 최근에 본 이론적인 시공간 변칙성을 다루는 글 하나 때문에 이 편지를 쓰고 있단다. 통찰력 있고 설명도 잘 한 글이지만, 눈에 딱 들어온 부분은 글의 서술자가 너라고 쓰인 부분이더구나.

I can see that you are following the lines of research I myself was exploring before my… departure. I must advise you against this. Whether it comes from your genuine curiosity, or an attempt to find me via backtracking my work, it would be advisable to abandon this plan of action. I have followed it to the end, and am now… not where I would wish you to be.
내가…떠나기 전에 탐구하던 연구의 여정을 너 또한 따라오고 있는 것 같구나. 그러지 말라고 충고해야 할 것 같구나. 너가 순수하게 호기심을 가지고 탐구하고 있는지, 아니면 내 연구를 되짚어 나가 날 찾으려 하는 것인지는 모르겠지만, 당장 그만두는 것이 현명하단다. 난 그 연구의 끝을 보았고, 지금은…너까지 있게 만들고 싶진 않은 곳에 있단다.

Seek other fields of study. Stay away from the corners and dim edges of reality. Turn your focus to more practical and basic ends.
연구할 다른 분야를 찾아보렴. 현실의 구석과 어두운 경계를 피하렴. 네 초점을 더 현실적이고 기본적인 부문으로 돌리렴.

Forgive my bluntness, both now and… then. Know that it was, and is, necessary for me. Despite what it has caused.
지금도 그렇고…전에 그랬지만, 내가 무뚝뚝하게 말하는 것을 용서해주렴. 과거에도 그랬지만, 지금도 내겐 필요한 것임을 알아주렴. 그 결과 무슨 일이 일어났든 간에 말이다.

Love,
사랑을 담아,

Your father.
네 아버지.


“Throw me daddy!”
“던져줘요 아빠!”

“Oh, I don't know, mommy gets nervous when I throw you high…”
“글쎄다, 높게 던지면 엄마가 걱정하던데…”

“Throw me, throw me, throwmethrowmethrowme-”
“던져 줘요, 던져 줘요, 던져줘던져줘던져줘-”

“Ok, ok, slavedriver…”
“알겠습니다, 알겠어요. 분부대로 하겠습니다…”

She shrieked, suddenly launched in to the air, sailing up several feet, coming down in a blur of hair and laughter, squealing anew as she made the journey again, begging “Higher, higher” in breathless gasps. She smiled, so trusting and small, sailing
아이는 소리를 지르고, 빠르게 공중으로 던져지고는, 기세 좋게 몇 피트를 올라가더니, 머리카락이 얼굴을 뒤덮어도 환하게 웃으며 떨어지고, 다시 던져질 때에는 또 소리를 지르고, 숨도 쉬지 않으며 “더 높게, 더 높게”를 반복하였다. 아이는 신뢰로 가득 찬, 작은 미소를 지으며, 기세 좋게

Doctor?
박사님?

Sailing down, wanting to spin now, arms exhausted, but unable to resist, spinning the tiny girl.
기세 좋게 떨어지더니, 이제는 돌려주길 원하고, 내 팔에서 힘이 빠지지만, 어찌 할 도리가 없이, 작은 아이를 돌려주었다.

“Faster daddy, faster!”
“더 빠르게요 아빠, 더 빠르게!”

Doctor?
박사님?

“Watch me daddy!”
“봐봐요 아빠!”

…Yes?
…네?

Doctor, you've been requested in conference room eight. Containment review meeting.
박사님, 8번 회의실로 가셔야 합니다. 격리 검토 회의가 있어요.

…I will proceed there immediately.
…바로 가도록 하죠.


Does a mind bend…
정신은 굽는가…
Work Journal 2

Or does it break?
아니면 부서지는가?
Opening Moves